钢琴诗人

钢琴诗人

内行人或许会有不同的看法,但我觉得巴黎最雅致的所在就是旺多姆广场。环绕着顶上立有拿破仑雕像的圆柱,广场的四周,闻名遐迩的酒店和珠宝店鳞次栉比。若在细雨蒙蒙的黄昏时分,湿漉漉的石板地面上会倒映出片片灯光,整个广场充满着静谧安详的氛围。

在近作中描绘过该广场的画家笹仓铁平先生如此评价道:“它似乎将巴黎的品味、典雅、精神和气度等等,全都浓缩于此”。如果将位于附近的协和广场比作太阳,那么这个小巧得多、温润的所在就该是月亮了吧。而弗雷德里克•肖邦在此终结了39年的一生的屋子就位于该广场的一个角落。

今年,正是这位“钢琴诗人”诞辰200周年。少年时代,他就在故国波兰获得了“莫扎特再世”的美誉。也许是天性使然的缘故,人们认为他的演奏是以一种内敛的音泽抚弄着钢琴键盘。

以肖邦研究而闻名的佐藤允彦先生曾在其著作中提到,肖邦的乐曲的本质之一是“灵动”,“他的音乐并非出自明确的表现意识,往往是无意中触摸到某个琴键所发出的音,打开了他的心扉,于是,音乐源源不断地涌出并形成规整的表现形式。”

这种自然流畅的旋律能使人心旷神怡。有一首乐曲的前奏,听了会让人想起一则胃药的广告,使人的肠胃和心情同时感到轻松。而他那广为人们喜爱的夜曲则以一种低回委婉的变幻曲调抚慰着听众的心灵。

我们正处在一个大白天里就希望沉湎于夜曲之中的焦躁的时代。不仅限于肖邦,各位大师的“听觉良药”都该在身边常备一二吧。大雪和满月之后,我们迎来了2010年。我有一种预感,比起从太阳那里获得活力,这一年将是更需从月亮处得到慰藉的一年。这,仅仅是一种预感。

通には異論もあろうが、パリ一番の小粋な場所はバンドーム広場だと思う。ナポレオン像を頂く円柱を囲み、名高いホテルや宝飾店が並んでいる。小雨の夕刻など、石畳に灯(ともしび)がにじんで大人の空気が満ちる

近作で描いた画家笹倉鉄平さんは、「パリの持つ上品さ、高級感、エスプリ、気位の高さ、その何もかもを凝縮したような」と表現した。近くのコンコルド広場が太陽なら、ずっと小さく、しっとりしたこちらは月か。一角に、フレデリック・ショパンが39年の生を終えた部屋がある

今年は「ピアノの詩人」の生誕200年だ。幼少期から、故国ポーランドでは「モーツァルトの再来」と評判だった。人柄ゆえか控えめな音で、鍵盤をまさぐるように弾いたとされる

ショパン研究で知られた佐藤允彦(まさひこ)さんは、曲調の本質の一つは「うつろい」だと***いた。「確かな表現の意志から始まるというのではなく、何げなく触れた鍵盤のある一音からショパンの心が開き、そこから音楽が始まり、確かな表現となって形を整えていく」

自在に流れる旋律は心地よい。あるプレリュードを聴けば、胃薬の宣伝を思い出し、腹も気分も軽くなる。広く愛されるあのノクターンは、どこか遠慮がちに移ろう調べで心を静めてくれる

昼から夜想曲に浸りたいような、ささくれた時代を生きる私たちだ。ショパンに限らず、おのおの「聴く薬」の二つ三つはそろえておきたい。大雪と満月で明けた2010年。太陽に元気をもらうより、月に癒やしを請う年になる予感がする。予感である。

相关链接:

1.旺多姆广场

旺多姆广场号称“巴黎珠宝箱”,法国最高级的珠宝品牌都在这里设立专卖店,法国最昂贵的丽兹饭店也在广场一角。

广场本身的风格非常简朴庄重,是由两座U形大楼围合而成。广场中央耸立着44米高的旺多姆青铜柱,是用1805年在奥斯特里茨战役中缴获的1200多门炮熔化之后铸成的,雕饰着战争场面的浮雕,顶上是拿破仑的雕像。铜柱中空,有楼梯可以登上柱顶平台。

广场地面由漂亮的浅色花岗石铺成,其上有闪亮的钢柱用以分隔车流和行人。

二.协和广场

协和广场(法文:PlacedelaConcorde),法国巴黎市中心塞纳河右岸的一个大广场,面积约8.4万平方米。

1755年,广场由Ange-JacquesGabriel设计,是一个由护城河环绕的八角形,介于西面的香榭丽舍大街和东面的杜伊勒里宫之间。广场上充满了雕塑和喷泉,1763年以当时的国王命名为路易十五广场(PlaceLouisXV)。1748年,广场上竖立起国王的骑马雕像。

在广场北侧的皇家路两侧,当时兴建了两座式样相同的壮丽的大厦,它们能列入这一时期最优秀的建筑实例之列。最初它们都用作政府机构,东侧的一座用作法国海军部,但是西侧的那座在建成之后不久即开设了豪华的克里雍大饭店(HôteldeCrillon)(至今仍在营业),王后玛丽•安托瓦内特在此消磨下午的时光,并学习钢琴课程。这座酒店在第二次世界大战期间被用作德国占领军总部。

法国大革命期间,路易十五雕像被推倒,广场也改名革命广场(法文:PlacedelaRévolution)。当时贵族阶层和资产阶级成员接受款待,在格列夫广场(PlacedeGrève)观看宣判有罪的囚犯活着被肢解,新的革命政府在革命广场立起了断头台,断头台前经常聚集着喝彩的人群。1793年1月21日,第一位名人,法国国王路易十六,在革命广场被处决。在这里上断头台的重要人物还有:王后玛丽•安托瓦内特、伊丽莎白夫人,夏绿蒂•科黛、杜巴利伯爵夫人、乔治•雅克•丹敦、卡米尔•德穆兰、安托万-洛朗•德•拉瓦锡、马克西米连•罗伯斯庇尔、路易•德圣茹斯特和奥兰普•德古热。

断头台在恐怖统治期间最为繁忙。1794年夏天,在一个月内处死了超过1,300人。一年后,当革命变得较为温和时,从广场上移走了断头台。在1795-1799年的督政府时期,这座广场更名为协和广场,作为在法国革命的混乱之后表示出的民族和解的姿态。在19世纪,这座广场又曾经更名数次,但是最终还是定名为协和广场。

三.肖邦

弗雷德里克•弗朗索瓦•肖邦(法文:FrédéricFrançoisChopin,1810年2月22日-1849年10月17日),原名弗里德里克•弗朗齐歇克•肖邦(波兰文:FryderykFranciszekChopin,有时拼作Szopen),波兰作曲家和钢琴家,他是历史上最具影响力和最受欢迎的钢琴作曲家之一,是波兰音乐史上最重要的人物之一,是欧洲19世纪浪漫主义音乐的代表人物。

肖邦父亲是法国人,母亲是波兰人,真实出生日期为1810年2月22日下午6点左右,其母亲以3月1日作为肖邦出生,3月1日亦成为官方承认的出生日期。他自幼喜爱波兰民族音乐,7岁时就创作了波兰舞曲,8岁登台演出,不足20岁已出名。39岁时英年早逝,后半生主要生活在法国,创作了大量钢琴作品,如4部叙事曲、10余部波兰舞曲包括《军队》、《英雄》,26首钢琴前奏曲包括《雨滴》,27首钢琴练习曲包括《离别》、《革命》,4部谐谑曲、3部钢琴奏鸣曲,至少32首多夜曲,59首马祖卡,2首钢琴协奏曲,幻想曲和大提琴奏鸣曲等。肖邦一生的创作大多是钢琴曲,被誉为“钢琴诗人”。

夜曲的地址:http://www.1ting.***/album/70/album_17426.html

冬日读书

眼下,日本的小孩子们都在度寒假吧。而在古代中国,据说有所谓“冬学”的做法。那是一种仅在冬季开设的私塾,专为农村的孩子在农闲时学习。

在那个国家里,冬季也被认为是适合于读书的季节。适合于读书的“三余”之闲暇即为:雨天、夜晚还有冬季。如此说来,冬季的夜晚简直就是不可多得的读书好时机了。江户时代的日本汉诗诗人菅茶山(1748年2月29日~1827年10月3日)有一首名为《冬夜读书》的诗作。

这是一首四言绝句,头句“雪拥山堂树影深”,末句“一穗青灯万古心”,表达了诗人在大雪之夜开卷阅览时的喜悦。“一穗青灯”指烛台***,“万古心”则是书中所传达的古人的思想。和歌诗人土岐善麿将这一句风雅地意译为“灯影里,古人面貌似可见(译注:原句为俳句形式。)”

本报的元旦特刊报道了今年是“国民读书年”的消息。据说其目的在于通过阅读培养丰富的语言表达能力。读书的过程看似被动,其实是个充分运用大脑的活动。

如今,不会用语言表达感情的“炸刺儿”少年比比皆是。而究其根源,据说问题就在于语言能力的低下。但也有令人欣慰的倾向,在07年里,跑图书馆的小学生,平均每人借书36本。这是历年来的最高纪录。

在这闭门不出派居多的岁末年头之际,享受着“终卷”和“开卷”之乐的嗜读者估计也不在少数吧。人与人的因缘际会固然美妙,而人与书邂逅相遇之后也同样是难分难舍的。希望大家在这个读书年中都能邂逅终生受用的书籍。

相关链接:

一.《雪夜读书》

雪は山堂を擁して樹影深し

檐鈴動かず夜沈沈

閑かに乱帙を収めて疑義を思う

一穂の青燈万古の心

雪拥山堂树影深

檐铃不动夜沉沉

闲收乱帙思疑义

一穗青灯万古心

二.土岐善麿(1885~1980)

日本诗人、戏曲家、翻译家。

别号哀果,生于东京都浅草,早稻田大学英文科毕业。曾在读卖新闻社和朝日新闻社任职。中学时代即开始作歌。用罗马字三行书写的短歌集《边哭边笑》于1910年出版。以后有歌集20余册陆续出版。《边哭边笑》曾对石川啄木发生影响,两人交往甚密。啄木逝世后,善麿为完成他们生前共同商定的计划,组织《生活与艺术》杂志出版,主要发表短歌,并成为传播进步思想和繁荣文学创作的阵地。这份杂志与当时宣传社会主义、民主主义思想的杂志《近代思想》在20世纪初的日本文学史上起过巨大的作用。善麿的作品在革命家幸德秋水惨遭政府杀害的“大逆事件”发生后,表现出辛辣的嘲讽。

善麿因不支持侵略战争,受到排挤和监视。他脱离歌坛,停止歌作,隐居家中专事江户时代著名歌人田安宗武的研究,有专著4卷问世(1947)。第二次世界大战结束后,他的歌集《秋晴》出版。

1946年出版歌集《夏草》。后参加“新日本歌人协会”(1946),成为“日本艺术院”会员(1955)。善麿著有歌集、歌话和随笔以及古典能剧剧本,并翻译了杜甫的一些诗。

土岐善麿的短歌的特点是:节奏跃动,生气勃勃,语言凝练,色彩鲜明。

从1956年起,土岐善麿担任日中文化交流协会理事,后改任顾问。他三次访问中国。在中日两国即将恢复邦交以前,他曾赋歌:“北京降瑞雪,东京绽春樱。应不久,相望一天同。”(《北京抄》)1979年元旦,他在一组《日中抄》的秀歌中吟道:“迢遥艰险路,各自尽行程;仰首今同望,长空世纪风。”

英译:

Makefriendswithabookinthe***ingyear

2010/1/11

Print

ShareArticle

ManyJapaneseschoolchildrenarelikelyenjoyingtheirwinterholidaysnow.ButinoldendaysinChina,Iunderstand,thiswastheseasonofwinterschools.

Suchschoolsweresmallprivateacademiesthattaughtchildreninruralareasonlyduringthemonthsoftheagriculturaloff-season.

Backthen,theChinesebelievedwinterwasthebesttimeforreadingbooks.Infact,theirthreefavoritetimesforreadingwereonarainyday,atnightandinwinter.Thatmeansanywinter'snightwastheperfecttimeforthispursuit.

KanSazan(1748-1827),anEdoPeriod(1603-1867)writerofChinese-stylepoems,penned"ToyaDokusho"(Winternightreading).

Comprisingfourlinesofsevenkanjicharacterseach,thepoemdescribesthepleasureofsecludingoneselfonasnowynightina"snowboundcottagedeepinthewoods"andreadinganoldbook"intheblueglowofacandle"to***muneinspiritwiththebook'sauthor.

ThelastlineofKan'spoeminspiredZenmaroToki(1885-1980),atankapoet,to***eupwiththispoeticallygracefulfreetranslation:"Inthecandlelightemergestheancientauthor'simage."

AccordingtoaNewYear'sDaysupplementtothevernacularAsahiShimbun,theDietadoptedaresolutionin2008designating2010asthe"nationalyearofreading."

ThepurposeistonurturetheJapanesepeople'slanguageskillsthroughreading.Readingmayseemlikeapassiveactivity,butitapparentlyhelpsimprovethebrain'sfunction.

Inrecentyears,youngpeoplehavebe***eincreasinglyproneto"snap"andbehaveirrationallybecauseoftheirinabilitytoexpresstheirthoughtsandfeelingsintheirownwords.Onesuggestedcauseofthisdisturbingtendencyisadeteriorationinlanguageskills.

Butawel***enewtrendhasbeenglimpsed.Elementaryschoolstudentswhouselibrariesreportedlyborrowedarecord36booksperheadduring2007.

ManyJapanesestayedathomeduringtheyear-endandNewYear'sholidays,andIimagineagoodnumberspenttheirtimereading.

Personalencountersbringjoy,andsodoencounterswithbooks.Ihopepeoplewillencountertheir"bookofalifetime"duringthisnationalyearofreading.

--TheAsahiShimbun,Jan.3

日本の子どもたちは冬休みのさなかだろうが、古い時代の中国には「冬学(とうがく)」なるものがあったそうだ。農村の子らを農閑期に学ばせるために、冬にだけ開かれる寺子屋のようなものだったらしい。

かの国では、読***にふさわしい季節も冬とされていた。本を読むのに適した「三余(さんよ)」という余暇があって、雨の日と夜、それに冬のことを言った。それなら冬の夜は、またとない好機ということになろうか。江戸時代の日本の漢詩人、菅茶山(かんさざん)に「冬夜読***」という作がある.

「雪は山堂を擁して樹影深し」に始まり「一穂(いっすい)の青灯万古の心」で終わる四行の絶句は、雪の夜に***物をひもとく喜びを伝える。「一穂の青灯」は燭台(しょくだい)の明かり。「万古の心」は***物の伝える古人の思い。歌人の土岐善麿はこのくだりを「ともしびに面影立つや昔びと」と風雅に意訳している.

元日の小紙の別刷り特集が、今年は「国民読***年」だと伝えていた。読むことを通じて豊かな言語力を育むのが目的という。読***は受け身に見えて、実は脳をフル回転させる営みであるらしい.

昨今、言葉で感情を表せずに「キレる」子が目立っている。背景には言語力の低下があるとされる。一方で頼もしい傾向もある。図***館を利用する小学生は、07年に1人あたり約36冊の本を借りていた。これは過去最多という.

巣ごもり派も多かった年末年始、「読み納め」や「読み初(ぞ)め」を楽しまれた方もおられよう。人との出会いはすてきだが、***物との邂逅(かいこう)も捨てがたい。一生ものの一冊に会える読***年であればいい。

雪中花

走过附近的公园时,发现朝南的斜坡上开着一片水仙花。单瓣的日本水仙虽不甚艳丽,却吐露着新春气息一般的清香。“水仙花,单瓣孤傲胜八重”,这是西岛阿沙子的俳句。在对这种峭拔身姿的单瓣花情有独钟的人中,自会有人觉得:此句正合吾意吧。

这种花卉,与日式房屋的昏暗也很相宜。造访过以水仙闻名的福井越前海岸的开高健曾在书中写道:“作为正月里开放的花朵,水仙给屋里各背光处带来了鲜亮……”。确实,看到养在昏暗的玄关等处的水仙,会给人以一种点了灯似的感觉。

它有一个别名,称作“雪中花”,估计是来自它那不畏寒冷,能在雪中吐露芬芳的秉性吧。咨询了一下“越前岬水仙园”,他们说那里的1500万株水仙花眼下正值观赏期。昨天,那里下了雪,海面上,灰色的波涛滚滚而来。

以那北陆为代表的日本海沿海一带,元旦的头三天常常是白雪纷飞的。而在年头上所下的雪被写作“御降”,称作“おさがり”(译注:发音为osagari)。瑞雪虽是丰年之兆,但也有人因此而堵在了回城的路上了吧。

今年的日历颇少优柔余情,从今天的一月四日周一起,干净利落地一下子就回到了日常状态。年终的喧嚣、新春的热闹、家人的重逢从此变成回忆,流水般地离我们远去。去年和今年的更替,真可谓转瞬即逝。

让我们重回水仙的话题,据说梅花和水仙被称作植物搭配上的“双清”。因为两者都以凌霜傲雪,清香绽放的超逸形象给人以激励。那么,就让我们以它们为榜样,直面这一年的时光吧。

近くの公園を歩くと、南に向いた斜面に一群の水仙が咲いていた。一重(ひとえ)のニホンスイセンに華々しさはないが、新春らしい清らかさを匂(にお)わせている。〈水仙は八重より一重孤に徹す〉西嶋あさ子。きりりとした姿の一重びいきに、わが意を得たりの方もおられるだろう。

この花は、日本家屋の暗がりにも似合う。水仙で名高い福井の越前海岸を訪ねた開高健は、「正月花としてあちらこちらの家の闇に鮮やかな閃(ひらめ)きをあたえ……」と***いた。たしかに、ほの暗い玄関などに生けられた水仙を見ると、ぽっと明かりがともった心地にさせられる。

またの名を「雪中花」と呼ぶのは、寒さに負けずに花を開き、雪の中でも芳香を放つからだろう。越前岬水仙ランドに聞くと1500万株は今が見ごろという。きのうは雪が舞い、海には灰色の波が寄せていたそうだ。

その北陸をはじめ日本海側は、雪の三が日になったところが多かった。年初に降る雪や雨を「御降」と***いて「おさがり」と呼ぶ。豊作の兆しとはいえ、故郷からのUターンに難渋された方もおられたことだろう。

今年の暦は余情を欠き、きょう4日の月曜から、きっぱりと日常が立ち戻る。年の瀬のざわめきも、初春の華やぎも一族再会も、たちまち思い出となって流れ去る。去年と今年の入れ替わりは、実に素早い。

水仙に話を戻せば、植物の組み合わせで「双清(そうせい)」といえば梅と水仙をさすそうだ。寒さに向かって清々(すがすが)しく花開く姿は、ともにどこか人を励ますところがある。あやかりつつ、この1年に向き合うとする。

英译:

Hardyblossomsinspirespiritinthenewyear

Clustersofnihonsuisen(Japanesenarcissus)areinfullbloomonasoutherlyslopeinaparknearmyhome.

Whilesingle-blossomnarcissusesarelessspectacularthantheirmultiple-blossomcousins,theircleanfragranceisjustrightfortheseason.

AhaikubyAsakoNishijimagoes:"Refusingtorevealmultipleblooms/Narcissusesremainstubbornlysingle-blossom."

Manypeoplenodoubtapplaudtheausterebeautyofthesingle-bloomvarieties.

Narcissusesalsolookstrikinginthedarkinteriorofold-styleJapanesehomes.

WhennovelistTakeshiKaiko(1930-1989)visitedtheEchizencoastinFukuiPrefecture,anareafamousforitsnarcissuses,hewrote:"AsNewYear'sflowers,thenarcissusaddsbrightflashesofcolortothedarknessofmanyahome."

Indeed,anarrangementofnarcissusesinthemurkyvestibulelightsupthespacelikeasoftspotlight.

Japanesenarcissusesareknownalsoassetchuka(flowerinthesnow),perhapsbecausetheycanbloomandgiveofftheirsweetperfumeeveninsnow.

AtEchizenMisakiSuisenRando(CapeEchizennarcissusland),atouristspotinEchizen,FukuiPrefecture,15millionnarcissusesarenowinfullbloom.

Accordingtoaparkspokesperson,thereweresnowflurriesSunday,andgraywavespoundedthewintryseacoast.

EchizenisintheHokurikuregion,which,togetherwithotherareasalongtheSeaofJapan,hadsnowoverthefirstthreedaysofthenewyear.

Snoworrainatthebeginningoftheyeariscalledosagari,awel***esignofbumpercrops.

Still,thesnowmusthaveinconveniencedreturningtravelerswhospenttheiryear-endandNewYear'sholidaysintheirhometowns.

Thisyear,thelastofthethreeconsecutiveNewYear'sholidaysfellonaSunday,whichmeantworkingpeoplehadtoreturnpromptlytotheworkdayroutineonMonday.

Thehustleandbustleoftheyear-end,NewYear'sfestivitiesandfamilyreunionsareallmemoriesnow.

Thetransitionfromlastyeartothisyearseemedtooswift.

IfImayreturntonarcissusesonceagain,inOrientalart,sosei,whichliterallymeans"doublypure,"referstothepairingofnarcissusandume(Japaneseapricot)flowers.

Theseflowers,bothofwhichbloombravelyinthecold,canbeviewedasasourceofencouragement.

Thisyear,Iwanttotakemyinspirationforlifefromthesehardyblossoms.

--TheAsahiShimbun,Jan.4

上一章书籍页下一章

天声人语

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 天声人语
上一章下一章

钢琴诗人

%