76.爱你就像爱生命(1)

76.爱你就像爱生命(1)

别人都不曾费心走那么远,

别人都觉得寻找太麻烦,

所以没人现过我的美丽,

所以没人到过这里。

—罗伊·克里夫特《爱》

1

第一次读到这诗,是在一个陌生的博客里。博主应是个年纪很轻的男生吧。诗后附了几句简短的话,夜雨喃喃一般,很干净,也很清润。对着远方的一个女孩子,诉说着,他年轻的想念和爱。

博客的背景音乐是轻轻的民谣。周云蓬的歌。来自灵魂之外的轻轻呐喊,声带是平静的,却有庄严至上的优美,穿透过独特的沧桑与纯真,将听众的心狠狠撼动。

这样的音乐,这样的诗歌,这样的心境,一切都是匹配的。我随即点了收藏。邂逅这回事,总是可遇不可求的,我不想错失——诗歌,抑或是这为一诗歌悸动的怀。

是了,一好诗,组成它的词语的本身,也是会产生音质的。在画面感之外。它们在黑夜中会出声音,让外界的音乐宛若回声,让静听的人忽略掉唇舌。

继而又去查罗伊·克里夫特的信息,以满足自己忽而深的好奇心。

诗歌来自遥远的爱尔兰,一片由风笛吹奏出来的土地。作者罗伊却一直存在着争议。因为任何文献里都没有关于他的生平和介绍。没有照片,没有生卒年代。而且,还有人认为,他是爱尔兰人也属于一个传说——他真正的身份,是一名普通的美国人。在一九七九年,他自费出版了一本二十八页的诗集,其中最有名的诗,就是这《爱》。这诗经常在婚礼上出现,也总有人引用。而《爱》这诗,本身是翻译自奥地利诗人erichfried的德语诗《我爱你》(ichliebedich)……甚至,曾经有人试图去寻找这本诗集,但由于年代太过久远,很多资料都已遗失,就连出版公司也已经找不到任何一本藏书和记录了……

诸如此类。可这些都丝毫不影响我对此诗的喜爱。显然,如今再多再精确的考据也失去了意义。这样的诗歌是迷人的。我也宁愿相信,它是一份来自爱尔兰的礼物,最初的制作是经由谁的手,一点都不重要了。即使时光的痕迹散落天涯,而它的美丽,也一如传说,一如古迹,被一千个人瞻仰过一千次——也定然,每一次都是第一次,每个第一次都是新的,都是独一无二的。

所以,我为属于我的这份独特,新新地感动着,又任由一把念,隐秘地冲突着。

爱尔兰的叶芝有,从我们与别人的冲突中,我们创造了修辞,从我们与自己的冲突中,我们创造了诗。

我们是多么热爱这种冲突啊。诗,即是爱里最美的修辞。而对于一诗里的爱,我们隔着岁月再来翻阅,亦俨然形同凭吊。那些屹立在时光深河里的词语,那些由灵魂造就的诗意,即便桑田倾覆成灰,也全是遗址的庄严魅力,铁骨铮铮,面目温柔。

2

“我爱你,不光因为你的样子,还因为,和你在一起时,我的样子。”

“我爱你,不光因为你为我而做的事,还因为,为了你,我能做成的事。”

“我爱你,因为你穿越我心灵的旷野,如同阳光穿越水晶般容易。我的傻气,我的弱点,在你的目光里几乎不存在。而我心里最美丽的地方,却被你的光芒照得通亮。别人都不曾费心走那么远,别人都觉得寻找太麻烦,所以没人现过我的美丽,所以没人到过这里。”

……

今夕何夕,见此良人。这样的美丽,自是可歌可饮。纵然岁月蓦然尘封,她也当是他指尖那缕不肯黯淡的绝响。是呀,当一个人,一个心有诗意的人,与最好的爱劈面相逢,怎样来看,都是潋滟得惊心的。

这样的翻译也是有趣极了的。相较于原文,这些俏皮的饶舌,倒是让境显得越生动了。好像那个深又羞涩的年轻人就站在眼前,他面对恋人的一本正经,他脸上流露出来的爱意与小天真、小狡黠、小傻劲,也都在眼前。

我爱你,那么我的一切都将因你存在,因爱闪光。我爱你,爱你,爱你爱的我,爱这爱,爱这爱之内的所有,爱这爱之外的全部。

上一章书籍页下一章

致我们终将逝去的爱情:国外最美诗歌里的深情与孤意

···
加入書架
上一章
首頁 玄幻奇幻 致我们终将逝去的爱情:国外最美诗歌里的深情与孤意
上一章下一章

76.爱你就像爱生命(1)

%